Tuesday, September 24, 2024

Reading and decoding inscriptions

Today’s visitors will inevitably come across many inscriptions when visiting ancient sites or museums. Reading Greek or Latin is not for everybody and understanding the meaning of the text and context is only reserved for the happy few. The stone or marble support has more often than not suffered from wear and tear, leaving the untrained eye to merely guess its value. 

We are lucky to find an explanation next to the inscription, rarely a full translation as those are reserved to scholars. Well, the text may be boring but it also may contain some exciting twists and turns. Yet, who wants to know? 

In antiquity, people would read the latest laws and decrees, regulations and agreements, peace treaties, manumission of slaves, grave markers, boundary stones, milestones, etc. as they walked through public spaces. Some of these texts are still in situ particularly those engraved on the walls of still standing monuments. The majority, however, has found a place in the museum for safekeeping and is often out of sight. 

The most familiar examples of inscriptions are those chiseled on grave steles, sarcophagi, and tombs. They also appear on the pedestals of statues lining the streets like Phaselis Harbor Street or Olympia’s road to the Stadium. Others serve to identify the deities, kings, and emperors that fill the sanctuaries and agoras, or the niches of theatres, stadiums, libraries, baths, Nymphaeums, and other public buildings. 

But some inscriptions will surprise many of us. 

For instance, this stele at the Louvre Museum holds the accounts of the Parthenon Treasury. The text covers both sides of the stele made of Pentelikon marble and illustrates how democracy works. Athens magistrates submitted the public accounts to the citizens for all to see. The front side, beneath a relief of the Sacred Olive Tree flanked by Athena and the people (demos), displays the expenses for military operations, religious ceremonies, and the Panathean festival held in honor of their patron goddess for 410-409 BC. The reverse side has the expenditures for 407-406 BC.

In Butrint, Albania, a striking series of inscriptions is carved on the outside walls of the Roman Theater of Buthrotum, as the city was called in antiquity. 
They are hard to read but worth our attention because these are manumissions, slaves that had gained their freedom for whatever reason. Their sheer number is mind-blowing!


As surprising and revealing are the Edicts on prices! Who would have thought that there were strict rules to define the prices of goods in antiquity! 
The first such example I encountered was at Ptolemais in Libya, proclaimed by Emperor Diocletian in 301 AD.

Also by Diocletian is the Edict on maximum prices for products and labor discovered in Halicarnassus, dated to 301 AD. The Emperor hoped to stave off a financial crisis and prevent inflation. 

Although this tablet was unearthed in Bodrum (the modern name for Halicarnassus), bits of similar Edicts were also found in Pergamon, Aizanoi, Aphrodisias, and Stratonikea. It is quite surprising to read that the Edict from Halicarnassus consists of 37 parts. Part 9, for instance, is about shoes and boots … 27 different kinds and sizes are listed!

Taxes are another matter that deserves attention. One such inscription that is hard to miss can be seen on Curetes Street in Ephesos, close to the Library. 
This tax law was written in the second half of the 4th century AD, during the rule of Emperors Valentian I, Valensand Gratian.

Less obvious is Alexander’s tax remission from the wall of the Temple of Athena in Priene, now exhibited in the British Museum in London
Alexander contributed to the cost of building the unfinished temple and in return, he was allowed to dedicate it: “King Alexander dedicated the temple of Athena Polias”. 
This text was followed by a longer inscription setting out the terms of an agreement between Alexander and Priene under which the city was to be exempt from taxation. 

Not all inscriptions were written in Greek or Latin and I find it fascinating to hunt for these exceptions. 

Having a closer look at Lycia’s sarcophagi strewn throughout the landscape, I discovered texts that seemed to be written in Greek but are in Lycian, as they contain several odd letters that do not exist in the Greek alphabet. Antiphellos and Limyra have good illustrations of Lycian texts.

Another case is to be found in Sillyum some 25 kilometers northeast of Antalya, an often overlooked site although the hillside is easily spotted in the otherwise flat plain of Pamphylia. 
It takes some detective work to locate the inscription in Pamphylian language carved in the doorpost of a Hellenistic building – a very rewarding effort though!

The people of ancient Side also had a language of their own. A small inscription has survived and can be seen at the local museum located inside the remains of the Roman Baths.


After Alexander conquered Lycia and Pamphylia, Greek became the lingua franca and the local tongues disappeared.

No comments:

Post a Comment